Mitt läsande av engelska böcker och texter förstör min förmåga att uttrycka mig korrekt gällande mitt modersmåls meningsuppbyggnad. Jag känner lättnad när jag glömt bort ordet på svenska, säger det på engelska istället, och personen jag umgås med för tillfället vet vad det betyder. Snart kommer jag inte kunna kommunicera över huvud taget.
Typ som att jag sa "reprimand", personen sa "Va?" (för jag pratar otydligt ibland), och jag sträckte ut mina tankespröt på vad översättningen skulle kunna vara, så att det inte blev några missförstånd. Det enda jag kom på var "åhyttning". Åthyttning? Åthutning? Se? Jag vet inte ens hur man skriver eller säger det korrekt. Det är det jag älskar med modersmål -- man kan böja ord och sätta samman dem till ord som egentligen inte finns -- och folk förstår en ändå. Jag vill inte tappa hur man uttrycker sig på svenska. Textsamtalen på aspekt handlar relativt ofta om huruvida man använt sig av ett engelskt uttryck eller meningsuppbyggnad. Argh.
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar